Chiếc Cầu Thang
Kỳ Lạ
Xem slide show về phép lạ "Chiếc cầu
thang"
Địa chỉ của nhà nguyện: 207 Old Santa Fe Trail, Santa Fe, NM 87501. Số điện
thoại: 505-982-0092
* Điểm độc đáo của Nhà Nguyện này là: Nơi được cho là đă xảy ra phép lạ lại là
một cái cầu thang.
* Nhà Nguyện được xây vào khoảng thế kỷ thứ 19. Khi hoàn thành, các nữ tu phát
hiện thấy họ đă quên không làm cầu thang để đi lên sàn hát của Nhà nguyện.
* Họ làm Tuần Cửu Nhật để cầu xin Thánh Giuse, là một thợ mộc để Ngài giúp đỡ.
* Vào ngày cuối cùng (của Tuần Cửu Nhật), một người lạ mặt gơ cửa và tự xưng là
một thợ mộc, muốn giúp các nữ tu làm cái cầu thang.
* Ông ta đă một ḿnh làm xong cái cầu thang h́nh xoắn ốc, và nó đă trở thành một
kiệt tác của nghề thợ mộc.
* Không ai hiểu được làm thế nào cây cầu thang có thể đứng vững được, v́ nó
không có cột trụ trung tâm để đỡ sức nặng của loại cầu thang này.
* Làm xong, ông thợ mộc ấy lặng lẽ biến mất mà không hề đ̣i thù lao. Ông đă làm
xong cây cầu thang mà không sử dụng một keo dán hay một cây đinh nào.
* * * * *
* * * * *
Một
ngày đầu tháng chạp năm 1878. Những tia nắng mặt trời mùa đông chiếu lấp lánh
trên mái ngói đỏ tươi của ngôi nhà nguyện Đức Mẹ Ánh Sáng và trên cửa sổ trường
học của các nữ tu Loretto. Bên trong tu viện, Mẹ Bề trên đang bận sắp xếp đồ đạc
để đi xa, th́ nghe một tiếng gơ cửa. Mẹ nói "Cứ vào đi", nhưng có vẻ hơi bực bội
v́ phải ngưng công việc lại.
Sơ Frances Louise xin lỗi và bước vào:
- Thưa Mẹ, lại một người thợ mộc khác mới đến. Con bảo ông ấy là Mẹ sắp đi bây
giờ, không có th́ giờ nói chuyện với ông, nhưng ông ấy nói...
- Tôi biết ông ấy nói ǵ rồi, - Mẹ Magdalene trả lời - Chắc
ông nói ông là thợ
khéo nhất vùng New Mexico, ông biết cái khó khăn của ngôi nhà nguyện mới cất của
chúng ta, ông chắc chắn là có thể làm được cái cầu thang lên gác đàn, mặc dầu
cái ông kiến trúc sư giỏi giang ở măi tận Paris đă vẽ họa đồ xây cất nhà nguyện
mà lại đăng trí quên không để chỗ làm cầu thang, và có tới năm ông thợ cả đă đến
thử mà làm không được. Sơ nói đúng đấy, tôi không có thời giờ nghe lại câu
chuyện đó nữa đâu.
- Nhưng coi ông ta thật tử tế, ông đang đứng ở ngoài kia cạnh con lừa...
- Tôi biết chắc ông là người tử tế rồi, và cả con lừa cũng dễ thương nữa. Nhưng
bệnh tật đang hoành hành ở Santo Domingo, có thể là bệnh tả. Sơ Mary Helen và
tôi phải đi bây giờ v́ chỉ có hai chúng tôi đă bị bệnh đó rồi nên được miễn
nhiễm. Trong lúc chúng tôi đi xa, sơ ở nhà phải coi sóc trường học. Chỉ vậy thôi.
Sơ nói với ông trở lại trong khoảng hai hay ba tuần nữa.
Nói xong Mẹ cất tiếng gọi:
- Manuela!
Một cô bé da đỏ khoảng 12 tuổi, tóc đen láy, rón rén bước vào không gây một
tiếng động. Cô bé bị câm nhưng có thể nghe và hiểu. Các d́ phước đă cố dạy nhưng
cô không nói được. Mẹ bề trên nói thật dịu dàng:
- Manuela, con mang đồ đạc của mẹ ra xe đi. Xe ở ngoài kia ḱa.
Rồi bà quay sang sơ Frances Louise:
- Sơ ra nói với ông thợ mộc là tôi sẽ gặp ông
ấy hai hoặc ba tuần nữa.
- Hai hay ba tuần. Vậy là chắc mẹ sẽ về vào dịp lễ Giáng sinh ?
- C̣n tùy theo ư Chúa. Nhưng cứ hy vọng như vậy đi.
Từ chỗ cỗ xe đang đậu, mẹ bề trên nh́n thấy ông thợ mộc đứng
đó. Đó là một
người khỏe mạnh, cao lớn hơn những người Mễ quanh vùng, ông để râu, đôi mắt đen
trên khuôn mặt dạn dầy sương gió. Cạnh ông đứng thật nhẫn nại một con lừa nhỏ da
màu xám tro, lưng đeo đồ nghề thợ mộc và những khúc gỗ. Cô bé Manuela đang đứng
vuốt ve cái mũi con lừa và nh́n người thợ mộc mỉm cười e lệ.
- Sơ nên giải thích cho ông thợ biết là con bé nghe được nhưng không nói được.
Sau những lời từ biệt vội vă, chiếc xe ngựa đi theo hướng tây nam trên con đường
đầy bụi về phía những rặng núi. Bên trái là ḍng sông Rio Grande như một giải
lụa xanh. Chiếc xe chạy chậm chậm. Trong xe, mẹ bề trên và sơ Mary Helen cất
tiếng hát thánh ca và kể chuyện Giáng sinh, người tài xế dạn dày sương nắng chăm
chú nghe, thỉnh thoảng gật gù cái đầu ra vẻ thích thú.
Hai ngày sau họ tới San Domingo mới thấy không có bệnh dịch tả nhưng là bệnh sởi,
nhưng cũng đă gây chết chóc cho bao nhiêu em bé da đỏ. Họ làm việc luôn tay để
phụ giúp với cha Sebastian lúc đó đă mệt nhoài. Họ đến thăm các em bé bị sốt
đang cố chống chọi với căn bệnh chết người trong những ngôi nhà tối tăm vách làm
bằng đất nện.
* * * * *
* * * * *
Trở lại Santa Fe, nơi tu viện mà sơ Frances Louise có nhiệm vụ phải báo cho ông
thợ mộc những lời mẹ bề trên đă dạy, là hai hay ba tuần nữa hăy trở lại. Ông
quay lại nh́n khi sơ bước tới. Sơ cảm thấy thật nhỏ bé như một đứa trẻ dưới cái
nh́n chăm chú của ông.
- Thưa ông, Mẹ bề trên phải đi Santo Domingo Pueblo v́ đang có bệnh ở đó, hai ba
tuần nữa mẹ mới về, lúc đó ông hăy tới.
- Vậy th́ tôi không trở lại được đâu, nhưng tôi đă coi nhà nguyện rồi và chắc sẽ
làm được cái cầu thang lên gác đàn. Thang sẽ có hai ṿng tṛn
xoáy ốc và 33 bậc.
Sơ Frances Louise căi lại:
- Nhưng đă có tới năm ông thợ cả đến mà không làm được. Họ bảo không có chỗ để
làm trụ cho cầu thang dựa vào, vậy tại sao ông lại chắc là ông làm được ?
Một lần nữa đôi mắt ông nh́n sơ chăm chú, nhưng rồi ông mỉm cười và nói:
- Thang tôi làm không cần trụ dựa, và tôi làm được. Cứ tin tôi đi.
Thật là chuyện trớ trêu đây. Sơ không có quyền cho người lạ mặt này làm cầu
thang, nhưng thâm tâm lại tin chắc ông làm được. Sơ tin
ông ấy. Mẹ bề trên chắc
phải vui lắm nếu dùng được gác đàn hôm khánh thành nhà nguyện vào mùa xuân tới.
Vậy sơ nên làm ǵ bây giờ ?
- Tôi không làm phiền ai cả. Ngay cả Sơ cũng không biết có tôi ở đây đâu. Nhà
nguyện thật đẹp, chỉ thiếu cái thang lên gác đàn, mà tôi th́ làm được.
Sơ nghĩ bụng: Hai ba tuần nữa th́ ông ấy không trở lại. Vậy đây là cơ hội duy
nhất để hoàn thành ngôi nhà nguyện theo đề án của một kiến trúc sư người Pháp
nổi tiếng. Cứ tưởng tượng sau bao ngày bực bội mà nay lại dùng được cái gác đàn
thật đẹp....
- Tôi không có quyền cho ông làm cầu thang đâu, nhưng bây giờ tôi bảo ông cứ làm
đi.
Người thợ mộc mỉm cười nói:
- Sơ sẽ không phải ân hận đâu. Tôi bắt đầu ngay bây giờ đây.
Ông quay lại Manuela, đặt bàn tay lên đầu cô bé. Sơ vội nói là cô bé bị câm
nhưng nghe và hiểu được. Ông trả lời:
- Vâng, tôi đă biết về Manuela rồi. Tôi phải đi làm đây. Nói xong ông
lấy đồ nghề
xuống khỏi lưng lừa.
Sơ Frances Louise bước những bước run rẩy trở lại tu viện, dường như không tin
được những ǵ nàng mới làm. Mẹ bề trên sẽ nói ǵ với sơ khi trở về? Quả thật
người thợ mộc là người xa lạ nhưng nàng tin tưởng hoàn toàn nơi ông. Thâm tâm
nàng tin rằng ông ấy nói được là làm được. Sơ quyết định không lo nghĩ ǵ nữa,
phó mặc mọi sự nơi tay ông v́ nàng nghĩ ông làm được. Công việc của sơ bây giờ
là lo điều hành trường học thôi. Nhưng sơ thấy Manuela đang phụ giúp người thợ
mộc đem đồ nghề vào nhà nguyện. Ông có vẻ quư mến con bé, và biết con bé bị câm
ngay cả trước khi nàng nói cho ông hay. Ông quả thật là một người kỳ lạ.
Công việc ở trường và các việc khác chiếm hết th́ giờ, làm
sơ không có lúc nào
rảnh rỗi. Sơ biết ông thợ mộc đang làm trong nhà nguyện v́ mỗi khi đi ngang qua
đó nàng nghe tiếng đục đẽo. Sơ cũng biết lúc nào không thấy Manuela là chắc cô
bé đang ở trong nhà nguyện coi ông thợ làm việc. Con bé có vẻ quyến luyến người
thợ lạ mặt này. Nhiều ngày trôi qua sơ mới có dịp vào thăm ngôi nhà nguyện và
thấy công việc đă tiến hành.
Chiếc cầu thang bắc từ nền nhà đă lên tới gác đàn! Mặc dầu không biết ǵ về nghề
mộc, nhưng sơ cũng thấy không có trụ để thang bám vào. Cũng không có cả tay vịn,
nhưng các bậc thang xoáy tṛn vỏ ốc từ mặt đất lên tới gác đàn. Ông thợ mộc đă
làm đúng như lời hứa. Sơ bước lên một vài bậc thang xem có chịu nổi sức nặng hay
không. Các bậc thang quả thật rất chắc chắn. Thế sao ông ấy làm được trong khi
bao nhiêu ông thợ giỏi đều chịu thua? Sơ không biết, nhưng ông ấy h́nh như có
những hiểu biết và khả năng mà những người thợ mộc khác không có.
Sơ biết ḿnh phải báo cho mẹ bề trên biết rằng người thợ mộc đang làm ở nhà
nguyện, nhưng phải đợi đến lúc mẹ về mới có thể giải thích mọi sự việc. Sơ bắt
buộc phải viết một lá thư cho mẹ. Sơ cảm thấy có lỗi v́ đă tự tiện cho phép
người thợ mộc làm cầu thang, nhưng cả ngày bận rộn công việc, tối đến th́ mệt
mỏi lăn ra ngủ khi đầu vừa chạm gối.
Sơ biết người thợ cần thêm gỗ nhưng không hỏi ông lấy gỗ ở đâu. Sơ viết một lá
thư khác cho mẹ bề trên, nói rằng công việc đang tiến triển khả quan. Sơ hy vọng
mẹ sẽ mau về, v́ cảm thấy cái lỗi của ḿnh quá nặng không sao kham nổi, sơ sẽ
thú lỗi với mẹ v́ việc đă làm.
Thế rồi một ngày Manuela tới và dẫn sơ ra nhà nguyện. Có điều ǵ không ổn chăng?
Sơ do dự không muốn vô, nhưng Manuela lấy tay đẩy nàng đi vào cửa. Nhà nguyện
trống vắng, nhưng khi ngước mắt nh́n chiếc cầu thang th́ nàng dụi mắt như không
tin ở đôi mắt ḿnh: sừng sững trước mặt là một chiếc cầu thang xoáy ốc từ
nền nhà lên tới gác đàn đă hoàn tất! Nó rất đẹp khiến nàng tưởng tượng như có
các thiên thần đi lên đi xuống cất cao giọng hát mà âm thanh đang văng vẳng đâu
đây...
Ngày mai là giáp lễ Giáng sinh và như vậy năm nay các học sinh trong trường có
thể từ cầu thang này đi lên gác đàn hát những bản thánh ca. Giọng của chúng sẽ
trầm bổng như giọng các thiên thần ca hát từ trên cao. Và
thật tuyệt, nếu mẹ bề trên có
mặt để nghe chúng ca hát. Ḍng nước mắt v́ quá vui chảy dài trên đôi má sơ,
nàng kéo Manuela đi ra khỏi nhà nguyện.
Nhưng người thợ mộc đâu rồi? Sơ phải t́m ông ấy. Sơ không biết tên ông, và cũng
không có thỏa thuận phải trả ông bao nhiêu để làm công việc này. Tiền th́ đă có
quỹ trường học đài thọ. Nhưng phải t́m ra ông ấy đă.
- Manuela, con có thấy ông thợ mộc đâu không ?
Con bé gật đầu, đưa tay ra dấu là ông ấy đi rồi.
- Ông có mang theo đồ nghề và dẫn con lừa theo không ?
Con bé gật đầu.
- Ông ấy mới đi chiều nay à ?
Một lần nữa, cô bé lại gật đầu. Bỗng dưng, sơ Frances Louise biết là sẽ không
bao giờ gặp ông ấy nữa. Ông ấy đến làm xong một việc mà không ai làm được và rồi
đi mất.
* * * * *
* * * * *
Tại San Domingo. Đêm xuống, cả mẹ bề trên và d́ phước Mary Helen đều mệt nhoài,
nhưng đôi lúc mẹ cũng nói chuyện với cha Sebastian về lễ khánh thành ngôi nhà
nguyện mới xây, dự trù vào khoảng tháng tư và đức Tổng Giám Mục sẽ tới. Lẽ ra lễ
thánh hiến sẽ sớm hơn nếu không có chuyện cái gác đàn không ai lên được trừ phi
phải bắc thang mà trèo! Mẹ nói:
- Tôi đă nói với đức Giám mục Lamy rằng đề án mà vẽ măi tận Paris là cả một lỗi
lầm. Nếu có ǵ trục trặc th́ chúng tôi biết làm sao? Nhưng ngài nói rằng nhà
nguyện của chúng tôi ở Santa Fe là rập khuôn theo ngôi nhà nguyện Sainte
Chapelle tại Paris, nên tôi là ai mà dám căi lại ngài? Vậy mà cái ông Mouly tài
ba vẽ ra cái gác đàn quá cao ngay bên trên cái cửa sổ màu hồng làm chẳng ai trèo
lên được.
Cha Sebastian thở dài nói:
- Có lẽ ông ấy nghĩ là để dành cho ca đoàn thiên quốc hát đấy. Loại ca viên có
cánh ấy mà.
Mẹ bề trên đáp:
- Thật chẳng thú vị vậy đâu. Tôi đă cầu nguyện rồi cầu nguyện, nhưng không thấy
có giải pháp nào cả. Đơn giản là v́ không có chỗ trên nền nhà nguyện để làm nơi
tựa cho một loại cầu thang như thế.
Ngày qua ngày, lễ Giáng sinh đă gần kề. Hai lần, người cỡi ngựa từ Santa Fe đến
Alberquerque mang thư của sơ Frances Louise tới. Mọi chuyện ở tu viện đều đâu
vào đấy cả, nhưng mẹ bề trên có thắc mắc về mấy đoạn trong thư: "Các em nhỏ đă
sửa soạn mừng Giáng sinh. Cô bé Manuela và người thợ mộc rất thân thiện với
nhau. Thật kỳ lạ là ông ấy h́nh như biết rất nhiều về chúng ta."
Mẹ tự hỏi: Ông thợ mộc làm ǵ ở đấy nhỉ ?
Bức thư thứ hai đến cũng có đề cập đến người thợ mộc: "Mỗi sáng ông lại mang gỗ
đến, rồi mỗi đêm ông ấy lại đi. Khi chúng con hỏi để trả tiền
gỗ và công thợ,
ông ấy chỉ mỉm cười không nói."
Không biết sơ ấy nói chuyện ǵ đây. Hay là lại nhẹ dạ mà cho cái ông ấy làm ở
nhà nguyện? Mẹ quyết định phải trở về xem sự thể ra sao. Lúc đó, bệnh t́nh ở San
Domingo đă ổn định, và tuyết có thể rơi làm cản lối về trước ngày lễ Giáng sinh.
Vậy là họ sửa soạn cho chuyến trở về.
Tuyết rơi xuống thật, làm chuyến về rất chậm. Khuya ngày giáp lễ Giáng sinh, măi
gần nửa đêm, những con ngựa mệt mỏi mới ngừng lại trước cửa tu viện. Đèn vẫn c̣n
thắp sáng. Manuela chạy vù xuống các bậc thềm, theo sau là d́ phước Frances
Louise. Mặc dầu thấm lạnh và mỏi mệt, mẹ bề trên cảm thấy có nỗi nao nức ǵ
quanh đây mà bà không hiểu nổi.
Và bà cũng không hiểu nổi khi họ dẫn bà, vẫn c̣n đang mặc áo choàng ấm quấn
quanh người, xuống dăy hành lang đi tới ngôi nhà nguyện c̣n mới tinh khôi. Mấy
ngọn đèn cầy leo lét cháy. Sơ Frances Louise th́ thầm vào tai mẹ:
- Thưa mẹ, coi ḱa. Nh́n coi ḱa!
Trông giống như một cuộn khói, chiếc cầu thang đứng sững trước mặt họ như trong
một giấc mơ. Đế thang nằm trên nền nhà nguyện, c̣n đỉnh th́ sát vào gác đàn. Nó
không tựa vào đâu, mà cứ như trôi trong không gian. Không có cả tay vịn. Thang
có hai ṿng tṛn xoáy ốc, màu gỗ sơn bóng loáng chập chờn dưới ánh bạch lạp. D́
phước Frances Louise th́ thầm:
- Ba mưới ba bậc, mỗi bậc là một năm trong đời Chúa.
Mẹ bề trên bước tới như người đi trong mơ. Bà đặt một chân trên bậc thứ nhất,
rồi bậc thứ hai và bậc thứ ba. Không cả một tiếng rung rinh. Bà nh́n xuống cô bé
Manuela đang ngước mặt lên.
- Không thể được! Thời giờ đâu mà làm xong được!
Sơ Frances Louise nói:
- Ông ấy mới làm xong ngày hôm qua. Hôm nay ông không đến. Không ai thấy ông ở
Santa Fe cả. Chắc là đi rồi.
- Nhưng ông là ai mới được chứ? Sơ cũng không biết tên
ông ấy à?
D́ phước lắc đầu, nhưng Manuela bước tới, gục gặc cái đầu ra vẻ quả quyết. Miệng
cô bé há ra, nó hít một hơi thở mạnh và phát ra một thanh âm giống như tiếng hổn
hển. Hai d́ phước nh́n bé chăm chăm. Cô bé cố một lần nữa, và lần này miệng nó
phát ra một vần, rồi một vần nữa:
- Jo--se
Cô bé níu lấy tay mẹ bề trên và lặp lại cái tiếng đầu tiên mà bé nói được:
"Jose".
D́ phước Frances Louise làm dấu thánh giá, c̣n mẹ bề trên thấy ḷng ḿnh thắt
lại. Jose là tiếng Tây ban nha, có nghĩa là Giuse. Giuse Người Thợ Mộc. Giuse,
Người Thợ Cả...
- Jose! Mắt Manuela ứa lệ. Jose!
Tất cả đều im lặng trong ngôi nhà nguyện dưới bóng đèn leo lét. Không ai cử động
ǵ. Mẹ Magdelene nghe tiếng chuông nửa đêm vọng lại qua thành phố đầy tuyết
trắng bao phủ. Bà đi xuống khỏi cầu thang, nắm tay cô bé. Bà thấy như được nâng
bổng lên cao bằng nỗi bàng hoàng kỳ diệu, ḷng tri ân và t́nh thương mến. Bà
biết đó là ǵ rồi, đó là tinh thần của ngày lễ Giáng sinh đang tỏa ngập quanh ba
người.
Ghi chú:
1- Đây là một truyện truyền kỳ, và giống như bao nhiêu truyện truyền kỳ khác,
đều được kể đi kể lại, mỗi lần lại thêm một ít chi tiết. Nhưng chiếc cầu thang
này có thật, và vẫn c̣n ở Santa Fe, thủ phủ tiểu bang New Mexico. Sơ Mary
Magdelene là mẹ bề trên đầu tiên của Nhà Nguyện Đức Mẹ Ánh Sáng (Our Lady of
Light) và ngôi trường học do các d́ phước ḍng Loretto điều hành. Bà đến Santa
Fe năm 1852 bằng tầu thủy và xe ngựa. Lúc đó Giám Mục Santa Fe là J.B. Lamy.
Kiến trúc sư vẽ kiểu nhà nguyện là ông Projectus Mouly ở Paris. Hồ sơ trường học
không thấy có ghi khoản tiền trả cho chi phí làm chiếc cầu thang, cũng không
thấy ghi ai là người đă làm cầu thang đó nơi khoảng trống nhỏ bé tưởng không thể
làm cầu thang được, khiến cho du khách đến thăm ai cũng lắc đầu và các kiến trúc
sư ai cũng chăm chú nh́n và nói: "Không thể được!"
2- Khi ngôi nhà nguyện sắp hoàn thành, thợ mộc mới thấy cái gác đàn cao quá, sát
ngay trần nhà, và nếu làm chiếc cầu thang đi lên th́ chiếm mất quá nhiều chỗ
trên nền nhà nguyện.
Trong cơn bối rối các d́ phước hướng tới thánh Giuse, quan thày những người thợ
mộc, và làm một tuần cửu nhật cầu xin Người. Đến ngày thứ chín, một người lạ mặt
xuất hiện xin làm thử cầu thang. Mất từ 6 đến 8 tháng và chỉ dùng có một cái
cưa, một cái búa, một thước thợ h́nh chữ T, một cái thùng để ngâm gỗ, người thợ
hoàn thành kiệt tác thật lạ lùng này. Ông thợ đi mất trước khi mẹ bề trên
Magdelene trả tiền công cho ông.
Cầu thang cao 22 feet (khoảng 7 mét). Các bậc thang không có điểm tựa ở trung
tâm, kết thành hai ṿng tṛn 360 độ, tổng cộng là 33 bậc. Các đường ṿng cung
được ráp nối hết sức tinh vi, gỗ được nối ghép bẩy chỗ ở phía trong, chín chỗ ở
phía ngoài, không dùng một chiếc đinh sắt nào mà toàn dùng những miếng chốt bằng
cây. Gỗ làm cầu thang lấy từ cây thông loại cứng không thấy có tại New Mexico.
Tay vịn cầu thang sau này mới được thêm vào để thêm an toàn cho người xử dụng.
3- Nhà nguyện hiện nay đổi tên là Nhà Nguyện Loretto (Loretto Chapel), được coi
là kiến trúc gothic đầu tiên tại miền tây Mississipi. Một công ty tư nhân điều
hành nhà nguyện cho khách hành hương và du khách. Nhiều đám cưới được tổ chức
tại đây, cô dâu chú rể thích chụp ảnh đứng trên giữa cầu thang nh́n xuống.
Trong khắp cả thành phố
Santa Fé, người ta cho rằng người thợ mộc ấy chính là Thánh Giuse… đă được Chúa
Giêsu gởi đến để đáp lại lời nguyện xin của các nữ tu. Từ ngày ấy, chiếc cầu
thang được coi là một Phép Lạ, và trở thành địa điểm hành hương.
Người đại diện ở Nhà Nguyện nói rằng có 3 điều bí ẩn ở đây:
- Thứ nhất là: Cho đến
nay vẫn chưa ai biết được tên tuổi của người thợ mộc ấy.
- Thứ hai là: Mọi kiến trúc sư, kỹ sư và khoa học gia đều nói rằng không thể
hiểu được làm thế nào chiếc cầu thang có thể đứng vững mà không có điểm tựa ở
trung tâm (như thường thấy ỏ các cầu thang loại xoắn ốc này).
- Thứ ba là: Gỗ làm cầu thang lấy từ đâu? Họ đă kiểm tra và phát hiện rằng gỗ
được sử dụng làm cầu thang không hề có trong toàn vùng ấy.
- Thêm một chi tiết làm
tăng niềm tin vào Phép Lạ là: Cầu thang có 33 bậc, là tuổi của Chúa Giêsu Kitô ở
trần gian.
* * * * * *
* * * * * *